Powered By Blogger

10 mai 2022

Tangoul nopții - Paul Celan

















Laptele negru din zori îl bem când e seară

îl bem la amiaz' îl bem și la noapte

îl bem și îl bem

săpăm o groapă-n văzduh și nu va fi strâmtă

Un om stă în casă se joacă cu șerpii și scrie

el scrie-n amurg în Germania, Aurul părului tău Margareta

scrie și iese în prag scapără stelele-n cer el își fluiera cânii

evrei-i și-i fluieră el poruncă le dă ca să sape o

groapa-n țărână poruncă ne dă să cântam pentru dans


Lapte negru din zori te bem când e noapte

la amiază te bem te sorbim dimineața și seara

te bem și te bem

Un om stă în casă se joacă cu șerpii și scrie

el scrie-n amurg în Germania Aurul părului tău Margareta

Cenușa părului tău Sulamith o groapă săpăm în văzduh și nu va fi strâmtă


El strigă săpați mai adânc iar ceilalți cântați

arma o-nșfacă, o flutură, albaștrii i-s ochii

săpați mai adânc iar ceilalți cântati pentru dans mai departe


Lapte negru din zori te bem când e noapte

te bem la amiază și seara te bem

te bem și te bem

un om stă în casă, aurul părului tău Margareta

cenușa părului tău Sulamith el se joacă cu șerpii

El strigă cântați mai blajin despre moarte căci moartea-i un meșter german

el strigă plimbați un arcuș mai cețos pe viori veți crește ca fumul atunci

veti zace-ntr-o groapă în nori și nu va fi strâmtă


Lapte negru din zori te bem când e noapte

te bem la amiaz' e moartea un meșter german

te bem dimineața și seara te bem și te bem

e moartea un meșter german albaștrii i-s ochii

cu plumbul te împroașcă din plin și adânc te lovește

un om stă în casa aurul părului tău Margareta

cânii spre noi și-i asmute ne dăruie-o groapă-n vazduh

se joacă cu șerpii visând e moartea un meșter german,

aurul părului tău Margareta, e cenușa părului tău Sulamith.


(1945)


Traducere de Petre Solomon

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Comentează