Powered By Blogger

4 nov. 2022

Te vreau - Hilde Domin

















MOTO: pentru ca între noi, totul să înceapă altfel!


Libertate

vreau să te 

duc spre cântecul occidental


O suflu nocturn al sufletului:

Ciobanii coboară din întunecata pădure

unde se joacă sălbaticele flori verzi și

izvoarele umile susură.

O, sunetul vechi al clopotului,

sânge înflorit pe piatra de sacrificiu

sub strigătul păsării singuratice 

pe tăcerea verzuielor a iazuri.


Oh, cruciadele lor și torturile acerbe

ale cărnii, fructe violete căzute

în grădina de seară, care va fi trecut de ucenici,

cunună adorabilă, trezită din răni și visuri înflăcărate.

o, blonda blândă a nopții.


Timpul lor de tăcere și toamna aurie,

călugării pașnici au călcat strugurii violeți;

inelele de nouri pășind peste dealuri și păduri.

O, vânători și castele; Restul seara,

într-o cameră,

sub rugăciunea tăcută, 

începutul lui Dumnezeu a sunat.


Oh, ceasul amar al dogmei,

vedem o față de piatră în apele negre.

Tot argintiul pleoapelor celor dragi:

un gen! Fulgii curg din pernele roz

și cântecul dulce al celui înviat 

de rouă aspră a fost atins.


(eu cred că-i 

a mea

a noastră

libertatea pânzei de păianjen)

filfizon


Ești atins

de vârfuri de limbi

până te rotunjești

o bilă

peste toate cârpele


libertate, un cuvânt

pe care vreau să-l înăspresc,

vreau să-l te împănez cu cioburi de sticlă

ca nimeni se nu te mai pună pe limbă

și să nu mai fi mingea de joc oricui.


Pe tine

ca și alte cuvinte

vreau să le împănez cu cioburi de sticlă

precum a poruncit Confucius


bătrânul chinez.


Tipsia pătrată

trebuie

să aibă colțuri -

spune el -

sau statul se duce de râpă,


de nimic altceva, zice el,

nu este nevoie

numai

rotundul rotund

și colțurosul colțuros

să fie.


Traducere: Christian W. Schenk

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Comentează