Nu am timp să dau tuturor o dovadă
a marilor, uimitoarelor mele virtuţi,
Cine are ochi de văzut, să vadă.
Altminteri, ochii mei rămân necunoscuţi.
Sunt unii care, întâlnindu-mă, -au spus:
«Bine-ai venit în viaţa mea, minune!».
Sunt alţii care n-au avut ce spune
şi-am plecat de la ei, mai departe, în sus.
Timpul e iute. Mai am câte un dar
de preţ - şi caut destinatari sub stele.
S-ar putea să-i caut în zadar;
şi-am să mă-ngrop, ca faraonii,
cu bogăţiile mele.
Și tradus în italiană
Orgoglio - Nina Cassian
Non ho tempo di dare a tutti prova
delle mie grandi, insolite virtù,
Chi ha occhi per vedere, veda.
Altrimenti, avrò occhi ignoti ai più.
C’è chi, incontrandomi, ha detto:
«Benvenuta nella mia vita, meraviglia!».
C’è che di dirlo non aveva voglia
e sono andata via, verso le vette.
Il tempo è ratto. Mi resta qualche dono
di pregio - e cerco sotto le stelle destinatari.
Forse li cercherò invano;
e come i faraoni mi seppellirò
con i miei averi.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu
Comentează