Powered By Blogger

19 mar. 2023

Casa de lângă mare - Giorgos Seferis


Casele pe care le aveam mi le-au luat.

Războaie, distrugeri, exiluri… Se întâmplase

nefaști să fie anii.

Uneori țintașul găsește pasărea-n aer,

uneori n-o găsește. A fost vânătoarea

bună în anii mei: pe mulți i-au atins alicele,

ceilalți se zbat și înnebunesc în adăposturi. 


Nu-mi mai vorbi de privighetoare, de ciocârlie,

de micuța codobatură care scrie cu coada

cifre grațioase-n lumină.

Eu nu știu mare lucru despre case.

Știu că își au și ele nația, doar atât.

Sunt noi la-nceput, ca pruncii

care se joacă prin grădini cu franjurii soarelui,

brodează obloane colorate și porți

lucioase pe clarul zilei.

Când termină arhitectul, ele se schimbă,

se zbârcesc sau râd sau devin ursuze

cu cei care-au rămas, cu cei care-au plecat,

cu cei care s-ar întoarce de ar mai putea

sau care s-au pierdut, în acest timp când lumea

a devenit un imens hotel.


Eu nu știu mare lucru despre case,

îmi amintesc bucuria și tristețea lor

uneori când se-ntâmplă să mă opresc.

De asemeni

uneori lângă mare, în odăi goale,

pe un pat de fier, fără nimic al meu,

contemplând paianjenul serii, îmi spun

că acum cineva stă să vină, că-l gătesc

cu albe și negre straie, cu podoabe colorate

și-n jurul lui șoptesc respectabile doamne

cu păr cenușiu și dantele cernite;

stă să vină să-și ia rămas bun de la mine:

sau că o femeie cu talie subțire

și gene răsucite, descinsă din sud,

din Smyrna, din Rodos, din Siracuza, din

Alexandria,

din orașe închise cu fierbinți obloane,

cu arome de fructe aurii și cu ierburi,

urcă brusc treptele fără să vadă

pe cei care-au dormit sub scară.


Știi, casele se înfurie lesne, când le despoi.


 Traduce rea de Aurel Rău

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Comentează